Skip to main content
38 ngõ 495 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội

Tác giả: admin

Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền của Pháp năm 1789

La Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789

Tiếp tục diễn biến cao trào của Cách Mạng Pháp năm 1789, với bài viết này, Fi sẽ đề cập đến một sự kiện vô cùng nổi tiếng khác: sự ra đời của Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền của Pháp. Đây có thể nói là một bước ngoặt vô cùng lớn đến cả cuộc Cách Mạng, nêu lên khẩu hiệu của cả dân tộc: “Tự do – Bình đẳng – Bác ái”. 

Ðêm lịch sử 4/8/1789, Quốc Hội Lập Hiến  đã tuyên bố sắc lệnh bãi bỏ chế độ phong kiến. Những nghĩa vụ phong kiến cá nhân được xóa bỏ, nông dân  được giải phóng khỏi những ràng buộc phi lý của chế độ phong kiến, nhưng vẫn chưa được quyền sở hữu về đất đai.

Le 26 août 1789, L’Assemblée constituante vote la Déclaration de l’homme et du citoyen qui sert d’introduction à la nouvelle constitution et affirme que tous les hommes sont libres et égaux devant la loi. La constitution est établie : le pouvoir est partagé entre le roi et une assemblée élue.

(Ngày 26 tháng 8 năm 1789, Quốc hội lập hiến biểu quyết Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền, đóng vai trò giới thiệu hiến pháp mới và khẳng định rằng tất cả con người đều được tự do và bình đẳng trước pháp luật. Hiến pháp được thiết lập: quyền lực được chia sẻ giữa nhà vua và một quốc hội được bầu cử.)

La Déclaration des droits de l’Homme et du Citoyen regroupe des articles qui vont supprimer les avantages de la noblesse et du clergé et rendre les hommes égaux.

(Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền tập hợp các điều khoản xóa bỏ quyền lợi của quý tộc và tăng lữ, và tuyên bố tất cả mọi người đều bình đẳng.)

Cette déclaration abolit (Tuyên bố này đã bãi bỏ):

  •  l’inégalité entre les hommes dans tous les domaines (y compris l’impôt)

(Bất bình đẳng giữa con người trong các lĩnh vực bao gồm cả thuế má)

  •  l’arbitraire du pouvoir religieux, politique et judiciaire;

(Sự độc đoán của quyền lực tôn giáo, chính trị và tư pháp)

  •  les principes de la monarchie absolue et le manque de droits.

(Các nguyên tắc của chế độ quân chủ chuyên chế và sự thiếu luật pháp.)

Ở giai đoạn này, cùng với Tuyên ngôn của nước Mỹ, văn kiện này đã công nhận quyền bình đẳng giữa con người, tiếng nói của mọi người đều như nhau trước Pháp luật. Tuy còn nhiều điểm hạn chế, song, trong hoàn cảnh lịch sử, đây được xem là một bước tiến rất lớn của nhân loại.

– Thanh Ngân –

Người Pháp làm gì trong ngày Quốc khánh?

Mỗi quốc gia trên thế giới đều có một ngày đặc biệt gọi là Ngày quốc khánh để đánh dấu một sự kiện lịch sử, chính trị hoặc văn hóa gắn liền với lịch sử nhà nước hiện tại của quốc gia đó, chẳng hạn như ngày khai sinh của quốc gia, ngày giành được độc lập, lật đổ chế độ cũ hoặc ngày thông qua hiến pháp… Đối với Pháp, ngày quốc khánh chính là Bastille Day, ngày mà toàn thể người dân đồng loạt nổi dậy lật đổ nền quân chủ chuyên chế do nhà vua Louis XVI và hoàng hậu Marie Antoinette đứng đầu.

Kỷ niệm quốc khánh chỉ sau Mỹ 10 ngày, ngày quốc khánh 14.7 là một ngày quan trọng đối với người dân nước Pháp. Theo website của Điện Élysée, Pháp kỷ niệm ngày quốc khánh 14.7 hằng năm kể từ năm 1880.
Từ đó trở đi, mỗi năm, người Pháp đều kỷ niệm Ngày Quốc khánh với màn bắn pháo hoa, diễu hành, duyệt binh và tiệc tùng. Lễ kỷ niệm Quốc khánh 14/7 được bắt đầu với lễ duyệt binh trên Đại lộ Champs-Élyseés. Đến tối, người dân Pháp sẽ được chứng kiến màn bắn pháo hoa kéo dài 35 phút ở Tháp Eiffel. Là một ngày trọng đại đối với quốc gia nên không chỉ người dân Paris mà tất cả người dân trên đất nước này và cả những người Pháp sinh sống ở nước ngoài đều có những cách ăn mừng riêng bằng các bữa tiệc tùng.

Năm nay, do tình hình dịch Covid-19 phức tạp, sở Cảnh Sát Paris thông báo những ai muốn tham dự lễ diễu binh ngày Quốc Khánh Pháp 14/07/2021, trên đại lộ Champs-Elysées, phải có chứng nhận y tế và đeo khẩu trang.T

Cùng ngắm lại những hình ảnh siêu hoành tráng và ấn tượng của #Quốc_khánh_Pháp những năm trước nhé!

– Thanh Ngân (tổng hợp) –

Chiếm ngục Bastille 14/7/1789 và những điều có thể bạn chưa biết

La prise de la Bastille 14/7/1789

Trong bài viết trước, chúng ta đang dừng lại ở bối cảnh xã hội Pháp trong cuộc Cách Mạng 1789 với cuộc họp 5/5, sự ra đời của Quốc hội. Vậy bước tiếp theo của người dân Pháp trong diễn biến này là gì? Cùng tiếp tục đắm mình trong cuộc Cách Mạng với sự kiện vô cùng nổi tiếng : Chiếm ngục Bastille

Pour s’opposer aux forces du roi, les révolutionnaires décident d’aller prendre des armes à la Bastille. Mais il y avait seulement sept prisonniers au moment de l’attaque. Donc il n’y avait pas beaucoup de personnes, et il s’est avéré qu’il n’y avait pas beaucoup d’armes non plus.

(Để chống lại lực lượng của nhà vua, những người cách mạng quyết định đến và cướp vũ khí ở Bastille. Nhưng chỉ có bảy tù nhân vào thời điểm vụ tấn công. Vì vậy, không có nhiều người, và hóa ra cũng không có nhiều vũ khí.)

Mais la prise de la Bastille a une grande signification:

(Tuy nhiên, việc cướp được nhà tù Bastille lại có ý nghĩa rất lớn)

La Bastille, c’était surtout un symbole de l’autorité royale, parce que quand le roi décidait de mettre quelqu’un en prison, cette personne allait dans la prison de la Bastille.

(Bastille đặc biệt là một biểu tượng lớn của quyền lực hoàng gia, bởi vì khi nhà vua quyết định tống một ai đó vào tù, thì người đó sẽ được đưa đến nhà tù Bastille.)

Très rapidement et facilement, en une journée, les révolutionnaires réussissent à prendre le contrôle de la prison.

(Rất nhanh chóng và dễ dàng, trong một ngày, những người cách mạng đã kiểm soát được nhà tù.)

C’est la première action populaire des Parisiens contre le pouvoir royal. C’est cet événement qui a lancé la révolution, car ensuite, dans le reste du pays, le peuple a décidé de suivre l’exemple des Parisien et de prendre le pouvoir.

(Đây là hành động đầu tiên của người Pháp chống lại chính quyền hoàng gia. Chính sự kiện này đã mở đầu cho cuộc cách mạng, vì sau đó, ở các vùng còn lại của nước Pháp, nhân dân quyết định noi theo gương của người Paris và giành lấy chính quyền.)

La prise de la Bastille, c’est donc la fin de l’Ancien régime. C’est à ce moment-là qu’on a créé une nouvelle société – la France moderne.

(Bởi vậy, việc cướp ngục Bastille đã đánh dấu sự kết thúc của Chế độ cũ. Chính vào thời điểm đó, một xã hội mới đã được tạo ra – xã hội Pháp hiện đại.)

————————————–

Trong cuộc Cách Mạng lớn lao này, còn có rất nhiều những sự kiện khác, tuy nhiên, Fi sẽ cố gắng tổng hợp những sự kiện chính, sự kiện lớn để không rối nhưng vẫn đủ để các bạn có cái nhìn tổng quan về nó. Và các bạn cũng đừng quên đọc loạt bài theo trình tự để hiểu được chuỗi sự kiện nhé.

– Thanh Ngân –

Bối cảnh cuộc Cách Mạng Pháp năm 1789

Contexte de la révolution française 1789

Các Fieurs có hứng thú với lịch sử đâu rồi? Bài viết này là dành cho các bạn  đây. Còn đối với các bạn không thích lịch sử lắm thì các bạn hãy tranh thủ học tiếng Pháp qua những thông tin dưới đây nhé, biết đâu học xong các bạn cũng thành mê lịch sử luôn. Với bài viết này, chúng ta sẽ cùng khám phá bối cảnh lịch sử, xã hội liên quan đến cuộc Cách Mạng tư sản Pháp năm 1789. Đó là một xã hội như thế nào và vì sao xã hội ấy cần cách mạng? Đó chính là những điều bạn sẽ nắm rõ được sau khi đọc nội dung dưới đây.

À la fin du XVIIIe siècle, la France est une monarchie absolue de droit divin. À cette époque, c’est Louis XVI qui est le roi.

(Vào cuối thế kỷ 18, Pháp là một quốc gia quân chủ tuyệt đối với quyền lực rơi vào tay nhà vua. Vào thời điểm này, Louis 16 đang là vị vua trị vì.)

En 1789, la situation économique en France est très mauvaise. La France est en crise. Elle a beaucoup de dettes auprès des pays étrangers et elle n’arrive plus à payer ses dettes.

(Vào năm 1789, tình hình kinh tế tại Pháp trở nên tồi tệ. Pháp đứng trước một cuộc khủng hoảng lớn với nhiều khoản nợ từ các nước láng giềng và đang không đủ khả năng để trả nợ.)

5 mai 1789 : Le roi Louis XVI ouvre les états généraux à Versailles. C’est le dernier moyen qui lui reste pour tenter de sauver le royaume de la faillite en faisant voter de nouveaux impôts.

(Ngày 5 tháng 5 năm 1789: Tại Versailles, vua Louis 16 đã mở một cuộc họp quy tụ cả 3 đẳng cấp lúc bấy giờ của xã hội Pháp. Việc tăng thuế được xem là giải pháp cuối cùng để cứu vãn vương quốc khỏi sự sụp đổ.)

Mais le Tiers état veut que les nobles et l’Église perdent leurs privilèges, parce qu’à cette époque les nobles et l’Église ne payaient pas d’impôts, ils ne payaient pas de taxes. Seul le Tiers état payait des taxes, alors que c’était souvent les personnes les plus pauvres.

(Nhưng đẳng cấp thứ 3 thì muốn quý tộc và tăng lữ không còn được trao quyền lợi nữa vì lúc bấy giờ, 2 đẳng cấp này không hề phải đóng thuế. Duy chỉ có đẳng cấp thứ 3 bị bắt đóng thuế, bởi vậy họ thường là những người nghèo khổ nhất trong xã hội.)

Comme il est impossible de trouver une solution, le 17 juin 1789, le Tiers état décide de créer une Assemblée nationale pour représenter les Français et écrire sa propre constitution.

(Không có cách nào thống nhất ý kiến để đưa ra giải pháp, ngày 17 tháng 6 năm 1789, đẳng cấp thứ 3 đã quyết định thành lập một Quốc Hội Pháp đại diện cho toàn thể dân tộc và viết ra Hiến pháp riêng.)

Mais le roi, une partie des nobles et l’Église ne reconnaissent pas cette assemblée. Ils disent que cette assemblée du Tiers état n’a pas de légitimité. Le roi organise une action militaire pour mettre fin à cette assemblée. C’est-à-dire que le roi fait venir des troupes de soldats aux portes de Paris dans le but d’attaquer l’assemblée et de dissoudre les différentes personnes qui en font partie. Mais beaucoup de soldats refusent d’obéir et ils se joignent aux révolutionnaires parisiens, aux personnes qui soutiennent cette assemblée et qui veulent mettre fin aux privilèges de la noblesse et de l’Église.

(Tuy nhiên, vua Louis, một nhóm quý tộc và tăng lữ thì không hề công nhận Quốc Hội này. Họ cho rằng nó không hề chính thống. Vua đã dùng đến hành động quân sự: ông cho quân lính đến cửa thành Paris nhằm tấn công và giải tán Quốc Hội, giải tán tất cả những người tham gia. Nhưng rất nhiều quân lính đã không tuân lệnh và tự nguyện tham gia vào Cách Mạng cùng với người dân Paris, cùng họ xóa bỏ quyền lợi của giới quý tộc và tăng lữ.)

———————————

Sau đó, chuyện gì đã xảy ra? Cuộc Cách Mạng đã diễn ra như thế nào? Liệu Cách Mạng có thành công hay không? Cùng theo dõi các bài viết tiếp theo trên website https://tiengphapthuvi.fr/ .

– Thanh Ngân –

Các đẳng cấp trong chế độ xã hội cũ của nước Pháp

Ordres dans l’ancien régime de la France

Học một ngôn ngữ mới chính là học một nền văn hóa mới, bởi vậy nếu bạn biết  thêm một thông tin gì đó liên quan đến đất nước có thứ tiếng mà chúng ta đang học, ta sẽ càng yêu ngôn ngữ ấy hơn. Thử một chút liên quan đến lịch sử nhé. Nhân dịp 14/7 – ngày Quốc Khánh Pháp, cùng Fi tìm hiểu đôi điều về xã hội Pháp trong bối cảnh năm 1789 khi cuộc Cách Mạng diễn ra các bạn nhé.

La société française est divisée en trois ordres: la noblesse, le clergé et le Tiers État. (Xã hội Pháp được chia thành 3 đẳng cấp: quý tộc, tăng lữ và đẳng cấp thứ ba.)

+ La noblesse et le clergé (520 000 personnes) sont des ordres privilégiés qui ne paient pas d’impôts. (Quý tộc và tăng lữ – khoảng 520.000 người là tầng lớp được hưởng nhiều quyền lợi mà không phải nộp thuế.)

Autour du roi, ils vivent luxueusement et occupent les plus hautes fonctions. (Bên cạnh nhà vua, họ sống xa hoa và chiếm vị thế lớn nhất.)

En province, les nobles sont moins riches et vivent de leurs droits féodaux. (Ở các tỉnh, quý tộc ít giàu có hơn và sống dựa vào quyền lợi phong kiến của họ.)

Le haut-clergé (archevêques, évêques, cardinaux, abbés) vit souvent à la cour : ceux-là sont riches. (Các giáo sĩ cấp cao (tổng giám mục, giám mục, hồng y, viện trường) thường sống tại tòa: đây cũng là những người giàu có.)

Le bas-clergé (curés, vicaires, moines) est pauvre. (Còn các giáo sĩ cấp dưới (linh mục, phó xứ, tu sĩ) thì lại nghèo khổ.)

+ Le Tiers État (plus de 25 millions de personnes) paie les impôts et ne participe pas au gouvernement. (Đẳng cấp thứ 3 – trên 25 triệu người dân, phải đóng thuế và không tham gia vào chính quyền.)

Les bourgeois, aisés et parfois très riches voudraient jouer un rôle politique. (Các nhà tư sản thì khá giả và đôi khi là rất giàu có, họ muốn tham gia vào chính trị của Pháp.)

Les artisans aimeraient plus de liberté dans leur travail. (Thợ thủ công thì muốn thêm sự tự do trong công việc của họ.)

Les paysans (80% des Français) vivent souvent dans des conditions misérables et croulent sous les impôts de toutes sortes. (Nông dân (chiếm 80% dân số Pháp) thường sống trong cảnh khốn cùng và điêu đứng dưới các loại thuế má.)

——————————————–

Ái chà, vậy là qua bài viết này, chúng ta đã cùng biết được một vài thông tin thú vị về xã hội Pháp trước Cách Mạng tư sản 1789. Không biết mọi người cảm thấy thế nào nhưng với ad, nhờ ngôn ngữ mà bản thân có thể hiểu biết thêm được nhiều điều trong nhiều lĩnh vực khác nhau, điều đó thật tuyệt. Bởi vậy, trong những ngày này, để kỷ niệm ngày Quốc Khánh Pháp, Fi sẽ liên tục lên bài về những kiến thức, những câu chuyện hay ho liên quan đến xã hội Pháp trong bối cảnh Cách Mạng, các bạn đừng bỏ lỡ nhé.

– Thanh Ngân –

Vượt qua cơn buồn ngủ trong phòng thi như thế nào?

Bạn không nghe nhầm đâu, không phải buồn ngủ lúc ôn thi, mà chính là buồn ngủ ngay lúc thi. Với nhiều bạn, việc ngủ được trong phòng thi là điều không tưởng bởi sự hồi hộp, căng thẳng, và lo lắng. Nhưng bản thân tôi, khi trải qua nhiều kỳ thi quan trọng, tôi biết việc đó là có thể xảy ra. Và khi nó xảy ra thật rồi thì kết quả sẽ vô cùng tệ.

Trước những kỳ thi, tôi có thói quen cực xấu, đó là thức khuya học bài. Sát ngày thi, tôi cố gắng thay đổi thói quen, tôi cố gắng đi ngủ sớm hơn. Nhưng hỏng. Mọi nỗ lực trong chốc lát không thể đưa tôi vào giấc ngủ. Càng không ngủ được, tôi lại càng lo lắng bởi chính sự mất ngủ của mình, và càng lo lắng, tất nhiên tôi lại càng không ngủ được, rồi tôi lại trách mình, rồi tôi lại không ngủ được. Một vòng tròn luẩn quẩn khiến tôi phát ốm. Và 2 ngày sau, tôi phải đi thi.

Bạn biết đấy, khi đêm đã không ngủ được thì việc buổi sáng cơn buồn ngủ tìm đến bạn là điều hết sức bình thường. Cơ thể chúng ta sẽ rơi vào tình trạng mệt mỏi, mắt díp lại, não không muốn hoạt động. Và tình trạng này cực kỳ nguy hại đến kết quả bài thi của chúng ta. Rất có thể bạn sẽ vô thức nhắm mắt, và vô thức chìm vào giấc ngủ. Chính nó đấy – cảnh tượng mà tôi đã từng trải qua nhiều lần. Ban đầu vào phòng thi, tôi nghĩ mình sẽ làm chủ được cơn buồn ngủ, chỉ cần tập trung làm bài là mọi chuyện sẽ ổn. Nhưng trong lúc làm bài, mắt tôi mỏi kinh khủng, não tôi bắt đầu uể oải và muốn đình công, nhưng não lại không thể làm thế được vì nó biết chắc về hậu quả của việc này đem lại. Mắt thì thào với não: “Tao mỏi quá, mày cho tao nhắm lại một tý nhé, một tý thôi, xong tao lại mở ra để mày làm bài tiếp.” Tất nhiên, lý trí của não ban đầu không hề đồng ý đâu, nhưng nếu não không tìm cách giải quyết thì cuối cùng cũng sẽ phải khuất phục thôi. Và, nó đã khuất phục, trong vô thức. Tôi gục xuống bàn, ngủ li bì đến hết nửa thời gian thì giám thị gọi dậy. Tôi cực kỳ hoảng loạn. Chính xác, HOẢNG và LOẠN! Tôi cắm cổ lao vào làm cho kịp. Giờ thì cái sự cẩn thận của tôi nó đã bay đi đâu mất hết, tôi chỉ biết làm thật nhanh, thật nhanh để cho kịp giờ. Tôi không muốn bỏ lại bất cứ câu nào trong đề thi cả…

Và làm ơn đừng hỏi tôi về kết quả, bạn biết rồi mà.

Nếu như bạn đã, đang và nghĩ mình có thể sẽ gặp tình trạng tương tự thì hãy thử xem một số cách mà tôi đã áp dụng để thoát khỏi cơn buồn ngủ trong phòng thi nhé.

? 1. Ngay khi bạn có dấu hiệu buồn ngủ (le signal), bạn phải hành động ngay lập tức, nhất định không được thương thảo với cơn buồn ngủ, nó gian xảo lắm. Nhất quyết KHÔNG THƯƠNG THẢO.

? 2. Uống một ngụm nước

? 3. Hít thở thật sâu để cho không khí lên não (bởi thiếu oxy cũng là nguyên nhân khiến buồn ngủ)

? 4. Vào nhà vệ sinh (quá trình bạn vận động đi lại cũng giúp giảm cơn buồn ngủ)

? 5. Tát nước lạnh vào mặt, nước lạnh sẽ giúp bạn bình tĩnh và tỉnh táo hơn

? 6. Có thể thực hiện một số động tác kích thích giác quan:

– Dùng ngón trỏ và ngón giữa véo hai dái tai

– Vươn vai và vặn mình

– Nắm chặt tay và rồi mở ra – thực hiện 10 lần

– Gõ sàn bằng ngón chân

– Xoay vai

– Xoa bóp bàn tay của bạn

– Nếu có kẹo cao su hoặc bạc hà thì nên ăn một chiếc để đầu óc sảng khoái.

Các bạn thân mến, những mẹo trên thực sự đã có hiệu quả với tôi trong một vài kỳ thi quan trọng khi tôi không kịp sửa đổi thói quen thức khuya. Nếu bạn cũng giống như tôi thì bạn có thể thử áp dụng ngay. Nhưng nếu bạn vẫn còn thời gian trước kỳ thi, tôi khuyên chân thành, hãy sửa nó ngay đi. Hãy tìm đến các phương pháp điều trị giấc ngủ và áp dụng từ từ (ví dụ: thiền buông thư), chắc chắn bạn sẽ thay đổi được thôi.

“Thi cử quan trọng, nhưng sức khỏe còn quan trọng hơn.”

Tôi sẽ không nói như vậy đâu, câu này nghe phát ốm ấy. Thi cử quan trọng và chúng ta phải RÈN SỨC để chinh phục nó.

Thế nhé!

#FiClasse chúc các sĩ tử hoàn thành tốt những kỳ thi sắp tới của mình.

– Thanh Ngân –

Hợp giống, hợp số tính từ chỉ màu sắc trong tiếng Pháp

Accord des adjectifs de couleur

Thêm một chủ điểm ngữ pháp quan trọng mà các bạn cần lưu ý trước kỳ thi nhé! Nhiều bạn mất điểm với chủ đề ngữ pháp hợp giống, hợp số tính từ chỉ màu sắc trong tiếng Pháp lắm đó!

1. Un adjectif de couleur formé d’un seul mot s’accorde avec le nom auquel il se rapporte.

(Nhìn chung, tính từ chỉ màu sắc gồm 1 từ thì cần hợp giống, hợp số với danh từ đi kèm)

Exemples :

Des chaussures rouges. (Những chiếc giày đỏ)

Des chaussures bleues. (Những chiếc giày xanh)

Attention:

Certains adjectifs de couleur formés d’un seul mot sont invariables parce que ce sont des noms utilisés comme des adjectifs.

(Một vài tính từ chỉ màu sắc gồm 1 từ sẽ không thay đổi bởi đó là những danh từ được sử dụng như tính từ.)

Exemple :

Des jupes crème (Những chiếc váy màu kem)

Des jupes orange (Những chiếc váy màu cam)

Dưới đây là danh sách các tính từ đơn không hợp giống hợp số :

Paille (màu vàng rơm), bronze (màu đồng), crème (màu vàng kem), abricot (màu mơ), tilleul (màu nâu gỗ đoạn), lilas (màu tím hoa cà), brique (màu đỏ gạch), kaki (màu kaki), marron (màu nâu hạt dẻ), olive (màu xanh ô liu), orange (màu cam)…

Tuy nhiên vẫn có các tính từ lấy từ danh từ mà cần hợp giống hợp số :

Écarlate (màu hồng điều), fauve (màu vàng hung), incarnat (đỏ thẫm), mauve (màu hoa cà), pourpre (màu tía), rose (màu hồng), vermeil (màu đỏ chót).

2. Un adjectif de couleur est toujours invariable quand il est composé de deux mots.

(Tính từ màu sắc sẽ không hợp giống hợp số khi là tính từ ghép)

Exemple :

Des chaussettes vert fluo (Tất xanh neon)

Des chaussettes bleu foncé (Tất xanh lam đậm)

Note : on met un trait d’union uniquement lorsqu’il s’agit de deux couleurs différentes (Lưu ý: dấu gạch ngang chỉ được sử dụng khi có hai màu khác nhau)

bleu-vert (2 couleurs ? màu kết hợp giữa lục và lam), bleu clair (une nuance de bleu ? xanh lam nhạt)

– Thanh Ngân –